home

Archive for December, 2005

Tyrone Family Christmas Letter

Friday, December 23rd, 2005

For your holiday enjoyment, here’s last year’s little Eugene O’Neill Christmas joke from GRJ. The previous year’s might amuse you too. It’s adapted as always from O’Neill’s Long Day’s Journey Into Night (1941):

Friends:

It’s been a busy year for the Tyrone family. In June, Jamie clipped the hedge. How he hates working in front where everyone passing can see him. In that filthy old suit I’ve tried to make him throw away! All his teachers told us what a fine brain he had, and how easily he learned his lessons. They predicted a wonderful life for him if only he learned to take life seriously. Who would have thought he would grow up to disgrace us?

Edmund isn’t well. It’s just a cold, anyone can tell that! You always imagine things! A touch of the grippe is nothing. Dr. Hardy — I wouldn’t believe a thing he said if he swore on a stack of bibles!

This shabby place — James thinks money spent on a home is money wasted. He’s lived too much in hotels. Not the best hotels, of course. Second-rate hotels. He doesn’t understand a home. He doesn’t feel at home in it. And yet, he wants a home.

Well, none of us can help the things that life has done to us. They’re done before you realize it, and once they’re done they make you do other things until at last everything comes between you and what you’d like to be, and you’ve lost yourself forever.

Happy holidays,

Mary Tyrone

The Literary Marketplace

Monday, December 19th, 2005

Yes, I’ve been neglecting my blog lately, a situation soon to be remedied. In the meantime, check out this piece by Louis Menand in the latest New Yorker. It’s about one of my favorite preoccupations, the literary marketplace, and not incidentally features an author I recently nominated for the Underrated Writers Project:

In 1987, Paco’s Story, by Larry Heinemann, won the National Book Award for Fiction. The acclaim that greeted this selection was less than universal, and the reason — no fault of Heinemann’s — is that 1987 was also the year of Toni Morrison’s Beloved. Morrison’s novel was a finalist for the award, and it had been widely regarded as the favorite. We can assume that she was disappointed, and we know that her friends were, because, after Beloved also failed to win the National Book Critics Circle Award for Fiction (which went to Philip Roth’s The Counterlife), forty-eight of them published a statement in the Times Book Review. “Despite the international stature of Toni Morrison,” they complained, “she has yet to receive the national recognition that her five major works of fiction entirely deserve: she has yet to receive the keystone honors of the National Book Award or the Pulitzer Prize. We, the undersigned black critics and black writers, here assert ourselves against such oversight and harmful whimsy. The legitimate need for our own critical voice in relation to our own literature can no longer be denied.” A few months later, Beloved won the Pulitzer Prize for fiction. Five years after that, Morrison was awarded the Nobel Prize.James English has a lot to say about this episode in The Economy of Prestige (Harvard; $29.95), his ingenious analysis of the history and social function of cultural prizes and awards.

(Perhaps this will go part of the way in explaining how I could describe a National Book Award winner as underrated. For a full understanding, read Close Quarters.)

Fashioned from the very years I’d lost

Monday, December 12th, 2005

Saturday’s New York Times reported that Roger Shattuck, scholar and translator of French literature, died last Thursday. The Globe ran a good piece on Shattuck too.

I still remember, back in the mid-80s, walking into the late lamented Calliope Books in Washington and buying my copy of The Banquet Years. I can’t remember why I picked it up; the book was hardly new (1958; rev. 1968). But I had been reading Shattuck’s articles in the New York Review of Books for years, and I suppose I had been intending to read the book for some time before I actually went out and bought it.

The book includes essays on four figures: Alfred Jarry, Henri Rousseau, Erik Satie, and Guillaume Apollinaire. Each figure gets two chapters: one on the life, one on the art. These chapters are bracketed by introductory and conclusory chapters in which Shattuck explains the era and argues its significance to 20th century art and culture.

I guess the remarkable thing about this book is the fact that Shattuck takes on drama, painting, poetry, and music with equal confidence. But I think it’s Shattuck’s skill as a storyteller that holds the book together. I love this description of an event that changed the course of Apollinaire’s life:

At four o’clock on the afternoon of March 17th, a fairly quiet day in the sector, he was sitting in a trench reading the latest Mercure de France, to which he had again begun sending his regular chronique, “La Vie anecdotique.” A shell came fairly close, and after ducking for the burst, he turned back to his reading. He did not realize what had happened until blood started dripping onto the page; shrapnel had pierced his helmet over the right temple. Two days later he could write to [his fiancee] Madeleine, “I’m admirably well cared for and it appears to be not too serious.” The blood-encrusted Mercure and the ripped helmet became his most precious souvenirs.

But it was serious. The shell fragments were removed at two in the morning along the evacuation route to Chãteau-Thierry, and a week later he was moved to Paris. His brief letters to Madeleine speak only of a persistent fatigue, a little paralysis and vertigo, and general depression. But something very mysterious and almost sinister had happened to him. Because of his uncertain condition, he was trepanned on May 11. Medically the operation was counted a success. However, it is as if the surgeon removed without leaving a trace that part of Apollinaire’s brain which had been the seat of his feelings for Madeleine. His daily outpourings to her by mail ceased abruptly. He wrote only twice more to her after the operation, brief letters separated by months instead of hours, and both of them simply to ask for the return of manuscripts and books he sent her for safekeeeping … Something had altered his emotional nature, which had been capable of unfaithfulness but not of indifference. Yet in other ways he seemed to be recovering.

In recent years I saw Shattuck speak a couple of times, most recently last November when he delivered a lecture entitled “Proust, Einstein, and the Fourth Dimension” at the Harold Washington Library Center. He read from the beginning of In Search of Lost Time in French (”Longtemps, je me suis couché de bonne heure”) and then in English. He talked about three kinds of time in the novel — the author’s, the narrator’s, and the reader’s — and quoted Anatole France’s remark that “Life is too short, and Proust is too long.” He cited critics who had previously written about Proust and Einstein (Camille Vitale, Edmund Wilson), and he speculated on the possibility that Proust had read Einstein’s 1905 paper on relativity (answer: no).

Then he read in English from the last chapter of the last volume of Search, in which the narrator catches sight of a beautiful woman he last saw when she was merely a child:

Colourless, incomprehensible time materialised itself in her, as it were, so that I could see and touch it, had moulded her into a graven masterpiece while upon me alas, it had but been doing its work … She was so beautiful, so promising. Gaily smiling, she was made out of all the years I had lost; she symbolised my youth.

“Formée des années mêmes que j’avais perdues” — fashioned from the very years I’d lost — what a great line. There’s a long discussion of time in the abstract at the end of Proust’s book, but I thought it was interesting and typical of Shattuck to focus on this image.

Last fall, the new translations of Search were beginning to appear, and predictably that topic arose in the Q&A session. Someone asked, do you have a favorite translation? Shattuck said he felt Kilmartin and Enright was an improvement over Moncrieff. He added with a smile that “there’s a new translation that’s coming out which I’ve declined to review because I didn’t want to get involved” in the debate over translations. For the average reader, any of the existing translations will do, he said. In all of them, Proust comes through.

So I illustrated Gravity’s Rainbow

Wednesday, December 7th, 2005

Happened to find this very cool art project on Metameat, which I recently added to the blogroll:

So I illustrated Gravity’s Rainbow — nobody asked me to, but I did it anyway. Most of the pictures are drawings — ink on whatever paper was lying around, but there are also paintings (acrylic), photos I took, and experimental photographic processes. I tried to illustrate the passages as literally as possible — if the book says there was a green Spitfire, I drew a green Spitfire. Mostly, I tried to make a series of pictures as dense, intricate, and rich as the prose in the book. The entire project was shown in the Whitney Museum’s 2004 Biennial Exhibition of Contemporary Art and is now in the permanent collection of the Walker Art Center in Minneapolis.

It’s online courtesy of the great The Modern Word

A Fan’s Notes

Monday, December 5th, 2005

In honor of the New York Giants win yesterday; from Frederick Exley, A Fan’s Notes (1968):

Each weekend I traveled the fifty-odd miles from Glacial Falls to Watertown, where I spent Friday night and all day Saturday in some sustained whiskey drinking, tapering off Sunday with a few bottles of beer at The Parrot, eyes fixed on the television screen, cheering for my team. Cheering is a paltry description. The Giants were my delight, my folly, my anodyne, my intellectual stimulation. With Huff I “stunted” up and down the room among the bar stools, preparing to “shoot the gap”; with Shofner I faked two defenders “out of their cleats,” took high, swimming passes over my right shoulder and trotted, dipsy-doodle-like, into the end zone; with Robustelli I swept into backfields and with cruel disdain flung flat-footed, helpless quarterbacks to the turf. All this I did amidst an unceasing, pedantic commentary I issued on the character of the game, a commentary issued with the patronizing air of one who assumed those other patrons incapable of assessing what was taking place before their eyes. Never did I stop moving or talking. Certainly I drove a good many customers away. Most of those who remained had seen the show before and had come back for more, bringing with them the morbid fascination that compels one to stare at a madman.

[Last Time I Mentioned Fred: 1]

Kenner in Poetry

Monday, December 5th, 2005

Rob Kenner’s piece in the December Poetry is mostly about rap as poetry, but I enjoyed the bits about growing up in the Kenner household:

For better or worse, poetry has always been as familiar as breathing to my six siblings and me. As the offspring of a loving, lifelong literary critic, Hugh Kenner, we were used to spontaneous recitations. Stray refrigerator magnet nouns and verbs would mix up with our breakfast cereal. Headlines from the daily news became haikus or, worse, free verse. I considered it perfectly normal to telephone Louis Zukofsky to discuss “similes” for a sixth-grade homework assignment. Lisa once served Basil Bunting’s sake, keeping his goblet filled as he read during that bittersweet Pound conference. In the house where we grew up, a framed William Carlos Williams typescript, signed with his painful post-stroke scrawl, hung where you could examine it while taking a leak.

This issue’s “Featured Prose” section includes reflections by non-poets on the influence of poetry on their lives. In addition to Kenner, the writers include Alfred Molina, Kay Redfield Jamison, Bob Kerrey, and Pankaj Mishra.

The Beckett Project

Thursday, December 1st, 2005

This sounds incredibly fun. Let’s try to get it done before the Beckett estate gets wind of it.

The Beckett Project Honors Writer Samuel Beckett

The Blonk/Merlin/Vandermark Trio combines music, text, dance, and sound poetry in an hour-long exploration of the austere and touching writings of Samuel Beckett. “The Beckett Project” is a collaboration between Chicago saxophonist Ken Vandermark, Dutch vocalist Jaap Blonk, and Swedish choreographer Lotta Merlin. Chicago painter Richard Hull created the stage sets for the piece. This new work, commissioned by Experimental Sound Studio for the 2005 Outer Ear Festival of Sound, receives its world premiere in the Chicago Cultural Center. Each performance is followed by a roundtable discussion with the artists and the audience.

Sunday, December 11, 3 pm
Chicago Cultural Center, Claudia Cassidy Theater
Free

Wasserman on Chicago

Thursday, December 1st, 2005

I don’t doubt that most of what former LA Times books editor Steve Wasserman says about the decline of the Times is true, but why does it leave a bad taste in my mouth? I guess it’s because he thinks the decline can be explained not by the actions of the people running the Tribune Company, but by that old bogeyman, Midwestern philistinism (via TEV).

How to Refine Shoe Polish

Thursday, December 1st, 2005

For years, every time I’ve seen Victor Erofeyev’s name, I’ve wondered if this is the same guy who wrote a very funny, very crazy novel I read twenty years ago which featured the following catchy one-line summary of pre-glasnost Russia: “Nobody knows how Pushkin died, but everybody knows how to refine shoe polish.” (For drinking, that is.)

Anyhow, the translator’s introduction to Erofeyev’s new novel, Life with an Idiot, explains that the author of the book I read — Moscow to the End of the Line — was in fact Venedikt Erofeev, who died in 1990. Andrew Reynolds (the translator) also tells us that Victor’s stories are heavily influenced by his namesake, so maybe (let’s hope) they are just as good. I’d buy it right now except, yes, I’ve bought a few too many books lately.

Like to have a copy of Moscow too …

Thumbs Up for Polizzotti

Thursday, December 1st, 2005

Speaking of translators I like, I finally picked up Mark Polizzotti’s new translation of Flaubert’s Bouvard and Pécuchet. Fabulous. Even has the 1950 preface by Raymond Queneau. Nice touch.

Hang around the house, listen to music, drink hot beverages, and laugh our heads off at this book — that’s how I want to spend at least part of the holidays with Mrs. Jones. Only challenge is how to tempt her away from New Art City.

[Former Flaubert: 1, 2.]